Saturday, April 11, 2015

When We Were Children





T.S. Eliot, The Waste Land 
(TWL), lines 8-18 





          Summer surprised us, coming over the Starnbergersee

                    Starnbergersee, a lake southwest of Munich, was where Bavarian 
                    King Ludwig II was found dead in June of 1886, having drowned in 
                    shallow waters in much the same way as Hamlet’s Ophelia (see 
                    TWL 172).  Ludwig, known as the Mad King or the Swan King, 
                    was a dedicated patron of Richard Wagner, whose Grail legend 
                    based operas will be referenced several times in this poem (see, 
                    e.g., TWL 266-295); he even decorated the walls of his palace 
                    with scenes from Tristan und Isolde (see TWL 31-34 and 42) and 
                    Parsifal (see TWL 201). 

                    WALLS THAT TALK will make several appearances in this poem, 
                    through its allusions if not directly: See the painted walls of 
                    Cymbeline’s daughter Imogen (alluded to at TWL 77-81); the walls 
                    in Cleopatra’s chambers, retelling the story of Philomela’s 
                    tapestries (see TWL 99 and 105); the ceiling panoramas of 
                    Cleopatra (TWL 93) and John Day’s Vainglorious (alluded to at 
                    TWL 197); and the painted sylvan scene of the Golden Bough (see 
                    TWL 98 and Eliot’s first endnote). 

                    See also Walt Whitman, Leaves of Grass: Memories of President 
                    Lincoln (1892)

                    O what shall I hang on the chamber walls?

          With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
          And went on in sunlight, into the Hofgarten,

                    Hofgarten is a Munich park with a central pavilion dedicated to the
                    wood goddess Diana, the subject of Vainglorious’s ceiling and 
                    Imogen’s walls and prominent in the myth of the golden bough.

          And drank coffee, and talked for an hour.
          Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch

                   “I am not Russian, I come from Lithuania, I am really a German.”  
                    This statement, effectively an intertwining knot of dried up roots, 
                    appears to be an overheard fragment, contextually from someone 
                    other than the poet or his companion.  Compare Virgil’s introduction 
                    in Dante Alighieri, The Divine Comedy: Inferno 1.66-69 (ca. 1321; 
                    translated by Henry Wordsworth Longfellow, 1867):

                   Not man; man once I was,                   
                   And both my parents were of Lombardy,
                   ...Sub Julio' was I born...

                   See also William Shakespeare, The Tempest 2.1.82-83 (1611):

                   ADRIAN

                   Widow Dido, said you? You make me study of that. 
                   She was of Carthage, not of Tunis.

                   For the recurrence of Dido and Carthage allusions, see the note at TWL 92.

          And when we were children, staying at the archduke’s,

                   See Ecclesiastes 12:1,5:

                   Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil 
                   days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no 
                   pleasure in them; ...when they shall be afraid of that which is high, and 
                   fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the 
                   grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man 
                   goeth to his long home, and the mourners go about the streets.

          My cousin's, he took me out on a sled,
          And I was frightened. He said, Marie,

                   These lines derive from Marie Larisch, My Past (1913), and from 
                   private visits Eliot had with her in Bavaria; see T. S. Eliot: The Waste 
                   Land, a Facsimile & Transcript of the Original Drafts Including 
                   the Annotations of Ezra Pound, edited and with an Introduction 
                   by Valerie Eliot (1971).  In 1889, Austrian Countess Marie was socially 
                   cast out after her cousin Crown-Prince Rudolph (the archduke) and his 
                   mistress, for whom Marie had acted as a go-between, died in a 
                   suicide-murder scandal.  Rudolph was succeeded as crown-prince by 
                   Archduke Franz Ferdinand, whose 1914 assassination triggered 
                   World War I, an event that seems to have contributed greatly to the 
                   mood of this poem.  Meanwhile, another Prince Ferdinand, from 
                   Shakespeare’s The Tempest, will be given repeated attention, 
                   beginning with the next passage (see TWL 26).

          Marie, hold on tight. And down we went.
          In the mountains, there you feel free.

                   Marie’s mountains inspire freedom but also fear and withdrawal.  
                   MOUNTAINS reappear throughout the poem.  See the Lenten 
                   “thunder of spring over distant mountains” (TWL 327); the desperate 
                   sense of “no water, only rock” (TWL 331-359); the unnamed range 
                   surrounding Ernest Shackleton’s march (alluded to at TWL 361); 
                   the inverted mountains beneath a city of decaying earth (TWL 372), 
                   a mountain hole that hides an empty chapel (TWL 386), and finally 
                   the snowy Himavant, a holy mountain in the Himalayas (TWL 398).

          I read, much of the night, and go south in the winter.

                   Several key events may have converged to set the poem’s MOOD: 
                   see above and TWL 62 (the war), as well as allusions noted at 
                   TWL 42 (the loss of a friend), TWL 92 (the pain of a marriage) and 
                   TWL 300 (mental exhaustion), and generally, the loss of innocense.

                  
from T.S. Eliot's The Waste Land, with annotations (and other explanations)

No comments:

Post a Comment