Saturday, April 25, 2015

From Fresh Wind to Dreary Sea





T.S. Eliot, The Waste Land (TWL), lines 31-42





          Frisch weht der Wind
          Der Heimat zu
          Mein Irisch Kind,
          Wo weilest du?

                    See Richard Wagner, Tristan und Isolde 1.1.5-8 (1865; 
                    tr. Richard le Gallienne 1909):

                    Fresh blows the wind
                    For home:
                    My Irish child,
                    Where tarriest thou?

                    This is a sailor’s song overheard by Princess Isolde, en route to her
                    loveless marriage to King Mark of Cornwall; Isolde wants to drink
                    poison to escape her fate, but her maid substitutes the poison with a
                    love potion. She takes the potion in front of the king’s nephew Tristan,
                    the potion takes its effect and they fall in love. Compare Venus
                    sedating Aeneas to prevent him from falling in love with the widow
                    Dido, at Virgil, Aeneid I.726, alluded to at TWL 92.

                    Tristan was, with Parsifal of the Grail legend, one of King Arthur’s
                    knights. See Jessie L. Weston, The Quest of the Holy Grail (1913),
                    offering this summary of THE GRAIL LEGEND:

                    In Arthurian legend, a Fisher King (the fish being an ancient symbol 
                    of life) has been maimed or killed, and his country has therefore become 
                    a dry Waste Land; he can only be regenerated and his land restored to 
                    fertility by a knight (Parsifal) who perseveres through various ordeals to 
                    the Perilous Chapel and learns the answers to certain ritual questions 
                    about the Grail.

                    Weston concluded in From Ritual to Romance 2 (1920), that

                    the woes of the land are directly dependent upon the sickness, or maiming, 
                    of the King, and in no wise caused by the failure of the Quester.

                    See the Grail allusions at TWL 31-35 (Tristan and Isolde), 201 (Sir
                    Parsifal), 266-306 (The Thames-Daughters), 386-390 (The Perilous
                    Chapel) and 424-426 (The Fisher King). See also Dante, Inferno 5.61-69,
                    where Tristan commiserates with Cleopatra (see TWL77) and the widow
                    Dido (see above), condemned for their lust to the second circle of hell.

          “You gave me hyacinths first a year ago;
          “They called me the hyacinth girl.”

                    See Ovid, Metamorphosis 10:256-323: The hyacinth, a perennial April
                    wildflower, was initially a Spartan prince endeared by the sun god Apollo
                    (and also, in other accounts, by the wind god Zephyrus). While playing
                    quoits in the sun the prince was killed by a wind-blown quoit; Apollo
                    raised a purple flower out of his blood, traced a mournful “ai, ai” on its
                    petals and named it Hyacinth.

           —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden,
          Your arms full, and your hair wet, I could not
          Speak, and my eyes failed, ...

                    See Eliot’s note at TWL 126, tying the hyacinth girl to the drowned
                    sailor with pearly eyes. This as the speaker’s own eyes are failing.

                    AMBIGUOUS IDENTITIES recur throughout this poem; see TWL
                    12, 46-48, 54, 126, 207-08, 218-19, 312-18 and 320.

          ...I was neither
          Living nor dead, and I knew nothing,

                    See Dante, Inferno 34:25:

                    I did not die, and I alive remained not.

                    See also Vyasa, Bhagavat Gita 2:11 (ca. 100 BC, tr. Kâshinâth 
                    Trimbak Telang, 1882):

                    Learned men grieve not for the living nor the dead.

                    Compare TWL 117-126 (those who know nothing) and 182 (one who grieves).

          Looking into the heart of light, the silence.

                    See Conrad, Heart of Darkness 3: While waiting for the tide to rise on the
                    Thames, Marlow, “the only man of us who still followed the sea,” told
                    his shipmates of a past journey up the Congo,

                    into the heart of darkness. It was very quiet there.

                    Compare this with Dante, Divine Comedy: Paradiso 12:30-31:

                    Out of the heart of one of the new lights
                    There came a voice...

          Oed’ und leer das Meer.

                    See Wagner, Tristan und Isolde 3.1.24:

                    The sea is waste and drear.

                    This is the report to Tristan’s henchman Kurwenal, who was keeping vigil
                    over his ailing master and had asked a shepherd to “Watch thou the sea” for
                    Isolde’s ship to arrive.

                    One of the more personal influences on this poem was the 1915 death of Eliot’s
                    friend JEAN VERDENAL. See John Peter, A New Interpretation of The 
                    Waste Land (1952) and James E. Miller, T.S. Eliot's Personal Waste 
                    Land: Exorcism of the Demons (1977). Eliot met Verdenal in Paris in 1910,
                    and they kept a long-distance friendship while Eliot was studying at Harvard in
                    1911 and 1912. See Valerie Eliot, Letters of T.S. Eliot: 1898-1922 (1988).
                    In one letter to Eliot, Verdenal had expressed a deep admiration for Wagner’s
                    Tristan und Isolde, which now bookends the hyacinth girl / drowned sailor
                    story. In April 1915 (the cruelest month; see TWL 1), Verdenal was among
                    troops sent to Gallipoli (see Mrs. Porter’s soldiers at TWL 199; see also the
                    Stetson friend, TWL 69), where he was officially commended for helping to
                    evacuate wounded soldiers:

                    Scarcely recovered from pleurisy, he did not hesitate
                    to spend much of the night in the water up to his waist.

                    He died two days later. That year Eliot wrote The Love Song of J. Alfred 
                    Prufrock (1915), and he dedicated his first collection, Prufrock and Other 
                    Observations (1917) to Verdenal. In 1934, Eliot wrote in T.S. Eliot, A 
                    Commentary, Criterion (April 1934):

                    I am willing to admit that my own retrospect is touched by a sentimental 
                    sunset, the memory of a friend coming across the Luxembourg Gardens in 
                    the late afternoon, waving a branch of lilac, a friend who was later (so far 
                    as I could find out) to be mixed with the mud of Gallipoli. 

                    See TWL 1-11. For other DROWNING references, see TWL 55, and
                    compare Ophelia’s death in Shakespeare, Hamlet 4.7.164-181 (see TWL
                    172-174) with the hyacinth girl’s demise at TWL 38 (“Your arms full, and
                    your hair wet”) and the shallow water death of Bavarian King Ludwig II
                    (alluded to at TWL 8). See also the collected currants in the merchant’s
                    pocket (see TWL 210) and the water deaths of the Tempest sailor (TWL
                    48), and, in the section entitled “Death by Water,” Phlebas the Phoenician
                    (TWL 312-321). Finally, note the simile of Cleopatra’s perfumes that
                    “drowned the sense in odours” (TWL 89).

                 
from T.S. Eliot's The Waste Land, with annotations (and other explanations)

No comments:

Post a Comment